【编者按】我是一名英中兼职译员,对于我个人而言,能快速的翻译完稿件并确保质量交稿,便是我最关心的事情了,所以我需要在众多软件中找到最适合我的
我是一名英中兼职译员,对于我个人而言,能快速的翻译完稿件并确保质量交稿,便是我最关心的事情了,所以我需要在众多软件中找到最适合我的或者适合我本次翻译的稿件的软件。然而每个软件都有自己的“脾性”,最初用了一段时间其他软件(比如译马网),感觉还很适合自己,但被它几次改版收费后伤透了,于是重新寻找,而后就发现了火云译客(现已更名为云译客)。
由于本人兼职译员的属性,经常混迹于贴吧豆瓣,我和云译客的相遇起源于此,而我也在云译客上收获了很多。
一.强大的资源管理
最开始知道云译客,是在社交媒体上看到关于云译客术语库的介绍,还附带了术语链接。
对于翻译而言,日常的资源积累就是自己最大的财富,抱着好奇心点开了链接看了一下,看了网站上面的术语内容,还挺优秀,很利于积累了后期翻译用。
于是,我成为了云译客的用户。
二.方便的操作无处不在
唯快不破,是江湖人的武功秘诀之一,云译客大抵如此了。
对于非译元素快速复制原文,还能获得机器翻译,但是最近获取机器翻译总是有点不稳定啊,希望程序猿们还是能快点帮忙解决一下。最让我眼前一亮的是,云译客的术语语料自动提示功能,真的很方便。
三.无法阻挡的在线翻译
在线翻译的平台越来越多了,但是很多产品空有在线翻译的框架,却没有实际的功能,就犹如使用网页版查词功能一样,把文章粘贴进去,就有了翻译的结果。云译客从今年的6月开始便有了在线翻译,这对于我而言,是惊喜之作。
无论是客户端、还是浏览器、一个云译客账号,随时都可以进行我的翻译工作。不用再对稿件进行拷贝,实现了真的“云译客”,真的是非常方便。
四.无处不在的小惊喜
在线翻译文档支持的格式最初用的时候还只支持Word,现在居然同时支持PDF、PPT、Excel。不得不说云译客开发人员的高效性,虽然有时候文档上传不是很稳定,不过多试几次就好了。页面的提示也很贴心,在碰到意外情况下,会告诉我怎么做。此外,帮助中心还挺有用的,所以我基本没怎么找过云译客的客服支持。
但是出于对新功能的好奇,我还是特意试用了一下。拆分稿件挺好用的,一目了然;去重结果会展示去重的字数、句数、重复率;还有项目管理里面会设定截稿日期、催稿等;邀请进组的小功能感觉挺人性化;网页上面的搜索也还比较实用。
对于我这样的兼职译员来说,云译客是我翻译的好助手,操作越来越方便、功能越来越完善。最后要给云译客项目组点赞,希望勿忘初心,继续前行,让软件越做越好。
本网站所有内容、图片仅供参考,不作买卖依据。本网仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容,购买或投资后果自负。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。